8 excerpts, 41:55 total duration
3. “Can you talk about neither-painful-nor-pleasant feelings and the benefits of being with this boringness?” Answered by Ajahn Pasanno. [Neutral feeling] [Mindfulness of feeling]
9. “How does one work with the vedanā and neutral sensations?” Answered by Ajahn Pasanno. [Mindfulness of feeling] [Feeling] [Neutral feeling] // [Happiness] [Pain] [Unwholesome Roots] [Delusion] [Mindfulness] [Continuity of mindfulness]
6. Comment by Ajahn Ñāṇiko: There is the concern that we practice meditation to make something happen. [Meditation/General advice]
Response by Ajahn Pasanno. [Neutral feeling] [Delusion]
Sutta: MN 44: Cūḷavedalla Sutta, The Small Discourse Giving an Elaboration. [Feeling] [Unwholesome Roots]
7. Discussion about neutral feeling and delusion. Led by Beth Steff, Ajahn Pasanno and Ajahn Karuṇadhammo. [Neutral feeling] [Delusion] [Suffering] // [Happiness]
21. “When it says neither pleasant nor unpleasant, is this neutral?” Answered by Ajahn Pasanno. [Feeling] [Neutral feeling] [Jhāna] // [Mindfulness] [Pāṭimokkha]
9. “The Buddha said that vedana is either pleasant, unpleasant, or neither. Contemplating papañca, I noticed that it felt comfortable – familiar and unthreatening. Would a better way to ‘neither pleasant nor unpleasant’ be ‘comfortable’ rather than ‘neutral?’” Answered by Ajahn Pasanno. [Feeling] [Proliferation] [Neutral feeling]
11. Comment: I’m improving my skill at seeing the greed or aversion when there are pleasant or unpleasant feelings, but I often don’t see the neutral feeling state so clearly. [Mindfulness of feeling] [Feeling] [Unwholesome Roots] [Neutral feeling] [Delusion] // [Mindfulness of body] [Restlessness and worry] [Fear] [Present moment awareness]
Response by Ajahn Pasanno.
Quote: “That whereby one is a conceiver of the world, a perceiver of the world, that is the world.” — SN 35.116 [Nature of the cosmos] [Proliferation] [Perception]
1. “What is the translation of sabbaṃ dukkhaṃ? The way you translate it seems psychological. In Sanskrit, dukkhaṃ means out of the cosmic flow of Dhamma. But perhaps dukkhaṃ is best left untranslated. If untranslated, does dukkhaṃ mean the same thing in Buddhism and Advaita Vedanta?” Answered by Ajahn Pasanno. [Suffering] [Pāli] [Equanimity] [Dhamma] [Translation] [Advaita Vedanta] // [Thai] [Human] [Aggregates] [Clinging ] [Knowing itself] [Relinquishment]
Ancient etymology of dukkha: du = bad, unwanted, unpleasant, uncomfotable, not easy; kha = where the alex fits into the wheel. [Language] [History/Indian Buddhism]
Sutta: SN 22.22: Dhammacakkappavattanasutta (Chanting Book translation)
Teaching: The four forms of clinging. [Sensual desire] [Impermanence] [Naturalness] [Happiness] [Neutral feeling] [Attachment to precepts and practices] [Views] [Doctrine-of-self clinging] [Not-self]
Quote: “Nibbāna is the reality of non-grasping.” — Ajahn Chah [Nibbāna] [Cessation of Suffering]